A very useful (and short!) volume of poetry for thinking about contact between German and other languages, here Japanese. The first section of poems are centred around grammatical aspects of the German language (e.g. second-person pronouns, punctuation, word order). Tawada relates wry or witty observations about the language to aspects of identity and relationships explored by her lyric subjects. Includes several poems that use Japanese characters as part of the poem, including a concrete poem inspired by Ernst Jandl and a rewriting of her earlier poem ‘Die Flucht des Monds’. Good for introducing students (first-years?) to ideas of linguistic contact, exophonic writing and transnational identities.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s